Детский портал - Дом детей - Первый для детей

Детские стихи

  • Список тем link
  • Рауф ТАЛИБ, Узбекистан

    АВГУСТ

    Умылся утром Тулкинджан
    студёною водой –
    вдруг видит: входит кто-то в сад,
    не очень молодой.
    На нём нарядный бекасам,
    а попросту халат,
    глаза чернее, чем чарас,
    по-русски – виноград.
    Из хлопка пышного на нём –
    папаха до бровей,
    слова его как сладкий сок,
    не выдумать вкусней…
    Да это ж Август, Тулкинджан!
    Узнал его халат?
    Пришёл к нам Август посмотреть,
    созрел ли виноград?
    А ты и в гости, Тулкинджан,
    забыл его позвать!..
    Но он спешит в сады, в поля,
    И – рано отдыхать!

    Перевела Л. Барбас
    Весёлые картинки, 1982, №8.

    АХДАМ ПРИЕХАЛ В КИШЛАК

    В кишлаке появился Адхам,
    Удивился Адхам:
    «Что за гам?
    Все животные блеют, мычат,
    Просят есть,
    А даёшь — не едят».
    Протянул он овечке мясца —
    Отвернулась от мяса овца.
    Дал телёнку яиц, но телёнок
    Изо всех убегает силёнок.
    Кинул травки котёнку, но киска
    Громко плачет и тычется в миску.
    Петуху он налил молока -
    Не подходит петух к молоку,
    Костью потчевать стал ишака -
    Не понравилась кость ишаку.
    Дал собаке арбузную корку —
    Отвернулся от корки Трезорка.
    Над Адхамом смеётся кишлак.
    Может, что-то он сделал не так?
    Не сумел он помочь никому...
    Помогите, ребята, ему!

    Перевёл Юрий Могутин
    Мурзилка, 1987, №2.

    ОТКУДА ВОДА БЕРЕТ СИЛУ

    Солнце скрылось за горой,
    Видно, спать ушло домой.
    И вечерний ветерок
    Отдохнуть в траве прилёг.
    Дремлют куры на насесте,
    Спят котята
    С кошкой вместе...
    Лишь в арыке никогда
    Не ложится спать вода.
    Если вдруг вода устанет,
    Течь в арыке перестанет,
    Зарастёт зелёной тиной,
    Станет илом и трясиной -
    Что тут делать?
    Как тут быть?
    Ни умыться! Ни попить!
    Ждут живительной воды
    Огороды,
    И сады,
    И пустыни,
    И поля.
    Без воды мертва земля!
    Оттого, не умолкая,
    Всё бежит вода живая.

    Перевели Юрий Кушак и Лев Яковлев
    Мурзилка, 1987, №2.

    СНЕГ И ХЛОПОК

    Снег сказал, увидев Хлопок:
    — Как похожи наши хлопья!
    Может, Хлопок,
    Ты мне брат?
    Я такому
    Брату рад.

    — В самом деле, — молвил Хлопок.—
    Мы белы с тобою оба.
    — Братец Хлопок!
    — Братец Снег!
    — Не расстанемся вовек.

    Помешал беседе случай:
    Вышло солнце из-за тучек.
    Смотрит Хлопок —
    Брата нет.
    От него пропал и след...

    Перевёл Юрий Могутин
    Мурзилка, 1987, №2.

  • Список тем link
  • Понравилось? Оставьте отзыв об этом материале!