Ах, афонская ночь так была хороша!
В небе черном звезда загоралась.
На терновой скамье под чинарой густой
Я монаха всю ночь дожидалась.
Нет родных у меня, нет друзей у меня.
Старый муж только деньги считает.
Он так любит меня, так ревнует меня:
Даже в церковь одну не пускает.
Убегу от него, убегу всё равно,
Убегу к молодому монаху.
Я его обниму, сколько хватит мне сил,
Ведь люблю я монаха без страха.
Ах, афонская ночь так была хороша!
В небе ясном заря загоралась.
На терновой скамье под чинарой густой
Я с монахом всю ночь целовалась.
Две последние строки куплетов повторяются.
Расшифровка фонограммы Аллы Смирновой, ведущего специалиста отдела кадров Минобороны, из телепередачи «В нашу гавань заходили корабли», 5-й канал, 6 июля 2008.
Фольклоризованная версия цыганского романса на стихотворение Всеволода Крестовского "Андалузянка" ("Андалузская ночь горяча, горяча..."), сочиненное в 1862 г.
Интересна ситуация с мелодией. Алла Смирнова исполнила этот романс на мотив, более всего сегодня известный по красноармейской песне "Там вдали, за рекой" (там же см. ноты) - считается, что восходит он к каторжанской песне 2-й половины XIX века "Лишь только в Сибири займется заря". Можно было бы предположить, что первоначальная мелодия "Андалузянки" просто затерялась и вытеснилась более известной, но в текстах "Андалузянки" и "Там вдали, за рекой" есть параллели: "Расскажу я ему, как была эта ночь Горяча, как луна загоралась" ("Андалузянка"), "В небе ярком заря догорала" и "В небе ясном заря загоралась" ("Там вдали, за рекой"). В "Афонской ночи" аналогично - "В небе черном звезда загоралась" и "В небе ясном заря загоралась". Если "Афонская ночь" и могла возникнуть после "Там вдали, за рекой", взяв ее строчки, то уж "Андалузянка" старше последней на более чем полвека.
Так что "Андалузянка" вполне могла петься на этот мотив - и более того, неизвестно, какая из песен появилась раньше - "Андалузянка" или "Лишь только в Сибири займется заря" - а значит, могла стать источником мелодии для последующих песен.