Детский портал - Дом детей - Первый для детей

Песни

  • Список тем link
  • ТАМ, ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ

    Белая

    Слова Георгия Максимова

    Там, вдали за рекой,
    Засверкали огни,
    В небе ясном заря догорала.
    Сотня юных бойцов
    Из деникинских войск
    На разведку в поля поскакала.

    Они ехали долго
    В ночной тишине
    По широкой украинской степи.
    Вдруг вдали у реки
    Засверкали штыки:
    Это красноармейские цепи.

    И без страха отряд
    Поскакал на врага,
    Завязалась кровавая битва.
    И казак молодой
    Вдруг поник головой -
    Это русское сердце пробито.

    Он упал возле ног
    Вороного коня
    Смежил очи казак от бессилья -
    Ты, конек вороной,
    Передай, дорогой,
    Что я честно погиб за Россию...

    Там, вдали за рекой,
    Уж погасли огни,
    В небе ясном заря разгоралась.
    Сотня юных бойцов
    В стан деникинских войск
    Из разведки назад возвращалась.

    Современная "белогвардейская" перетекстовка одноименной красноармейской песни Николая Кооля (там же см. ноты). Создана ориентировочно в 1990-е годы.

    Песня "Там, вдали за рекой" Кооля, в свою очередь, является переделкой казачьей песни времен русско-японской войны 1904-1905 гг. "За рекой Ляохэ загорались огни", мотив которой восходит к каторжной песне "Лишь только в Сибири займется заря". В 2012 году в Подмосковье от потомка оренбургских казаков записан дутовский вариант песни, тоже сомнительный.

    Полный текст записи в жж Максимова

    КАК Я НАПИСАЛ ПЕСНЮ ВРЕМЕН ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ

    Много лет назад, ещё в студенческие годы, от нечего делать я состряпал "белогвардейский вариант" песни Кооля "Там вдали, за рекой". И выложил его в сеть. Под своей фамилией, кстати говоря.

    Выложил и забыл. Каково же было моё удивление, когда года три спустя в одной из статей я увидел упоминание этой моей переделки как подлинной белогвардейской песни, над которой, оказывается, поглумился красноармеец Кооль!

    Надо сказать, что в годы гражданской войны действительно и красные и белые использовали песни с разными словами на один и тот же мотив. В ряде случаев действительно легко установить, что коммуняки спёрли текст (как, например, переделка "Марша дроздовцев" в красноармейскую "По долинам и по взгорьям").

    В других случаях неясно, кто что у кого взял первым. Например, "Полюшко-поле" с двумя параллельными версиями.

    Но сегодня меня доконало, когда я увидел свой текст на сайте песен Гражданской войны, причём с комментариями, что это либо подлинная белогвардейская песня, позднее переработанная Коолем, либо (что, на взгляд автора сайта, вероятнее) создана в русских частях вермахта в ходе Второй Мировой на основе текста Николая Кооля!

    А на одном из форумов я встретил упоминание о переделке Коолем моего текста как нечто всеобще известное и само-собой разумеющееся (ну, вы знаете, с каким апломбом обычно вещают дилетанты).

    Ещё на одном сайте увидел ссылку на мой "белогвардейский" текст с благоразумной оговоркой, что он, возможно (!), поддельный.

    Вот так сама собой вышла мистификация. Меня только одно интересует: что же эти господа исследователи утеряли фамилию автора, которая стояла под текстом на сайте, где я её опубликовал? Как красиво, написали бы: "поручик Максимов", или, там, "подъесаул Максимов"?

    Честно сказать, знал бы я, что так выйдет, поработал бы над текстом получше :-)

    Собственно, вот моя версия, над которой я "трудился" минут пять:

    Там, вдали за рекой,
    Засверкали огни,
    В небе ясном заря догорала.
    Сотня юных бойцов
    Из деникинских войск
    На разведку в поля поскакала.

    Они ехали долго
    В ночной тишине
    По широкой украинской степи.
    Вдруг вдали у реки
    Засверкали штыки:
    Это красноармейские цепи.

    И без страха отряд
    Поскакал на врага,
    Завязалась кровавая битва.
    И казак молодой
    Вдруг поник головой -
    Это русское сердце пробито.

    Он упал возле ног
    Вороного коня
    Смежил очи казак от бессилья -
    Ты, конек вороной,
    Передай, дорогой,
    Что я честно погиб за Россию...

    Там, вдали за рекой,
    Уж погасли огни,
    В небе ясном заря разгоралась.
    Сотня юных бойцов
    В стан деникинских войск
    Из разведки назад возвращалась.

    Интересно, сколько раз за прошедшие годы этот вариант спели у костра в полной уверенности, что... :-) Нет, чтобы петь - пожалуйста, для того я и кинул её в сеть. Но вот чтобы принять это за подлинную песню - надо быть большим... оригиналом. Сей, почти анекдотичный, случай отсылает к довольно грустной теме современных массовых представлений об истории, которые, к сожалению, очень часто покоятся на столь же "прочном" фундаменте.

    Upd: А вчера, по наводке френдов, я приобрёл сборник А. Валентинова "Полуостров" (М., "Эксмо", 2004, тираж - 4100 экз), где в качестве приложения опубликована статья "Белая, белая акация" - посвящённая песням гражданской войны и на стр. 652-653 опубликован мой вариант :-) С замечательным комментарием: "не очень понятно время его (варианта) появления, хотя есть впечатление, что песня составлена действительно во время Гражданской войны. Автор неизвестен" :-)

  • Список тем link
  • Понравилось? Оставьте отзыв об этом материале!

    • 1DD.ru ©® 2023
    • Песни для детей | Детский портал