1. Крамбамбули, отцов наследство, -
Питье любимое у нас
И утешительное средство,
Когда взгрустнется нам подчас.
Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
2. Когда случится мне заехать
На старый постоялый двор,
То, прежде чем сажусь обедать,
На рюмку я бросаю взор.
Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
3. Когда мне изменяет дева,
Недолго я о том грущу.
В порыве яростного гнева
Я пробку в потолок пущу.
За милых женщин, черт возьми,
Готов я пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
4. Когда б я был царем на троне
И государством управлял,
На золотой своей короне
Такой девиз я б начертал:
"Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!"
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Эх, черт возьми, крамбамбули!
Подать сюда крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Павлинов А. Т., Орлова Т. П. Ни пуха ни пера. Студенческие и туристские песни. СПб.: издательство «Композитор» (Санкт-Петербург), 2000. - без подписи, с прим.: "Слова и музыка - не позднее 1917 года. Крамбамбули - смесь остатков различных вин, крепкий напиток".
Старинная немецкая студенческая песня. На русский язык ее перевел Николай Языков (1804-1848) между 1822 и 1829 гг., во время обучения и пребывания в Дерпте. Современную мелодию русской версии создал не позднее 1855 года Александр Дюбюк (1812-1897/98) Песня входила в репертуар Юрия Морфесси (1882-1957) под заглавием "Крамбамбули (Кавказская застольная песня)" и дважды записана им на пластинку: фирма "Парлофон", Германия, 1930-е гг., 79125, и фирма "Сирена Электро", Варшава, 1933 г., 20501, оба раза без указания авторов.
"Krambambouli" в исполнении хора студенческой корпорации Fraternitas Arctica. Из одноименного музыкального фильма, снятого Визуальным Культурным Клубом, Fraternitas Arctica, Рижской киностудией, Рижским Центром Югендстиля и Asatuurs Keim в 2010 году. На аутентичную старинную мелодию:
Весь фильм:
В 2010 году в Латвии вышел также DVD с фильмом "Krambambouli", клипом, караоке и иллюстированной историей студенческих корпораций.
Дмитрий Трофимов, ольдерман корпорации Fraternitas Arctica
Крамбамбули – вид пунша, приготавливаемый обычно из вина, рома, сахара, фруктового сока и/или фруктов, а также пряностей. Название обычно возводят к крепкому спиртному напитку производившемуся на ликёрной фабрике Isaak Wedel-Links und Eydam Dirck Hekker в городе Данциг (ныне город Гданьск в Польше). Само слово было образовано путём слияния слов Krandewitt (одно из названий можжевельника) и Blamp, на жаргоне означавшее алкогольный напиток. Данный напиток с разной рецептурой выпускается и сейчас в Польше (концерн SOBIESKI) и Белоруссии (компания БЕЛПИ).
Тем не менее, наибольшую популярность получил именно пунш, который в России зачастую именовали жжёнкой. Большими поклонниками крамбамбули – жжёнки были поэты Н.М. Языков и А.С. Пушкин, а также Гоголь, который очень любил готовить жжёнку для своих друзей. Ещё большей популярностью крамбамбули или жжёнка пользовались в среде студентов и офицеров. Свои рецепты были у каждого полка и каждой студенческой организации. Приготовление крамбабули и жжёнки сопровождалось целым ритуалом. Так гусары 10-го гусарского Ингерманландского полка пели песню «Где гусары прежних лет» Дениса Давыдова, а в студенческих корпорациях пелась песня на слова Кристофа Ведекинда, которая в своих экстремальных вариантах достигала длины в 106 (sic!) куплетов. Именно эта песня и была переведена на множество языков, в том числе и русский. Перевёл песню поэт Н.М. Языков, член русской студенческой корпорации "Ruthenia" в Дерпте (ныне город Тарту, Эстония).
Рецепт Крамбамбули, из поваренной книги «Денщик за повара», 1914 год:
Ингредиенты:
Шампанское – 2 бутылки
Ром – 1 бутылка
Сотерн (белое десертное вино) – 1 бутылка
Сахар – 1кг
Ананас – 1 шт.
Большой кусок сахара – 1
Способ приготовления:
В кастрюлю влить две бутылки шампанского, одну бутылку лучшего рома и одну бутылку хорошего сотерна (белого десертного вина), положить килограмм сахара, порезанный ананас, и вскипятить на плите; вылить в фарфоровую вазу, наложить на края крестообразно две вилки или шпаги, на них большой кусок сахару, полить его ромом, зажечь и подливать ром, чтобы весь сахар воспламенился и растаял, брать серебряной суповой ложкой жженку, поливать сахар, чтобы огонь не прекращался, прибавляя свежего рома, а между тем разливать в ковшики или кубки.
Иллюстрации к статье:
1. “Maibowle”, автор: Georg Muhlberg,
2010
1. Крамбамбули
Крамбамбули – отцов наследство,
Питье священное для нас
И утешительное средство,
Когда взгрустнется нам подчас.
И, напевая «Ай-лю-ли»,
Мы будем пить крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
Эх, черт возьми, крамбамбули,
Подать сюда крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
Когда случается заехать
На старый постоялый двор,
То прежде чем спросить обедать,
На рюмку я бросаю взор.
Эх, черт возьми, крамбамбули,
Подать скорей крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
Когда мне изменяет дева,
Недолго я о том грущу;
В порыве ярости и гнева
Я пробку в потолок пущу.
За милых женщин, черт возьми,
Стаканом пить крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
Когда б я был царем на троне
И целым царством управлял,
На золотой своей короне
Такой девиз бы начертал:
«За милых женщин, черт возьми,
Стаканом пить крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!»
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крам-бам-бим-бамбули,
Крамбамбули!
В нашу гавань заходили корабли. Пермь, "Книга", 1996. Перепечатано: В нашу гавань заходили корабли. Вып. 1. М., Стрекоза, 2000.
2. Крамбамбули
Крамбамбули, отцов наследство,
Вино любимое у нас.
И удивительное средство
Когда взгрустнется нам подчас.
И напевая ай-люли,
Стаканом пьем крамбамбули —
Крамбам-бим—бамбули,
Крамбамбули.
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули,
Крамбамбули.
Когда придется мне заехать
На старый постоялый двор,
То прежде, чем сажусь обедать,
Я на вино бросаю взор.
И, напевая ай-люли,
Стаканом пью крамбамбули...
Когда бы я сидел на троне
И целым миром управлял,
То на златой своей короне
Такой девиз бы начертал:
За милых женщин, черт возьми,
Стаканом пьем крамбамбули...
Когда мне изменяет дева,
Недолго я о том грущу.
В порыве яростного гнева
Я пробку в потолок пущу.
И напевая ай-люли,
Я буду пить крамбамбули...
Песня "Крамбамбули" — пожалуй, самая старая песня, живущая в современном активном городском песенном репертуаре. По своему происхождению она связана с буршеской традицией и изначально представляла собой вольный перевод немецкой "Burschenlied" . В активном репертуре русского студенчества "Крамбамбули" живет и развивается, по крайней мере, с первой трети XIX в. Публикуется по списку из рукописного сборника В. И. Мордвинцевой, составленного в 1986—1987 гг. (дополнялся до начала 90-х гг.) в экспедициях Волгоградского университета.
Далекое прошлое Пушкиногорья. Выпуск 6. Песенный фольклор археологических экспедиций. Сост. С. В. Белецкий. Санкт-Петербург, 2000.
ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Крамбамбули
Николай Языков
Крамбамбули, отцов наследство,
Питьё любимое у нас,
И утешительное средство,
Когда взгрустнётся нам подчас.
Тогда мы все: люли-люли!
Готовы пить Крамбамбули!
Крамбамбули, Крамбамбули!
Тогда хоть чорт всё побери,
Когда я пью Крамбамбули!
Крамбамбули, Крамбамбули!
Toujour content et sans souci
Lorsque je prends Crambambouli!*
Крамбамбули! Крамбамбули!
Из цикла «Dubia»(1822-1829)
Крамбамбули — первоначально данцигский ликёр большой крепости (на корице, гвоздике и вишнёвых косточках), затем на студенческом жаргоне вообще всякий крепкий напиток.
* Всегда доволен и беззаботен, когда я пью Крамбамбули! (фр.).