Музыка М. Глинки
Слова В. Забилы, перевод В. Рождественского
Ой, не пой ты, соловейко,
Под окном близенько,
Птичка малая, не пой ты
На заре раненько.
Как защелкаешь, засвищешь, -
Словно заиграешь,
И мое забьется сердце,
Грудь мне раздирая.
Как засвищешь громко, громко,
А потом – стихая,
На душе так грустно станет,
Сердце замирает.
А как петь ты перестанешь –
Эхо отзовется.
Ведь тебе и днем, и ночью
Хорошо поется.
Хорошо поешь ты песни,
Всем легко с тобою,
Любишь ты свою подружку
И гнездо родное.
А я, бедный, несчастливый,
Без жены, без дома:
Не пришлось на белом свете
Петь мне, молодому.
Солнце всходит – я в печали,
А зайдет – рыдаю;
Той, которую люблю я,
Той все не встречаю.
Даже весточки мне нету
О моей дивчине.
Целый век свой лью я слезы
О лихой судьбине.
Ой, не пой ты, соловейко,
Солнце чуть пригреет!
Птичка малая, не пой ты,
Лишь завечереет!
Ты лети и пой тем людям,
Что все веселятся, -
Люди песнею твоею
Будут забавляться.
Мне давно уж эта песня
Душу раздирает,
Все больнее бьется сердце,
Аж дух замирает.
Пусть теперь сова лесная
Надо мной рыдает.
Пусть кричит и тихо стонет,
Смерть мне предвещает.
Две последние строки куплетов повторяется
Гори, гори, моя звезда! Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004, с. 48-50.
Украинские песни явились творческим откликом композитора на его поездку по Украине весной и летом 1838 г.
Михаил Иванович Глинка (1804, с. Новоспасское Ельнинского у. Смоленской губ. - 1857, Берлин)