Слова В. Межевича
- Ты, моряк, красивый сам собою,
Тебе от роду двадцать лет.
Полюби меня, моряк, душою.
Что ты скажешь мне в ответ?
Припев (2 раза):
По морям, по волнам,
Нынче здесь, завтра там.
По морям, морям, морям, морям, эх,
Нынче здесь, а завтра там!
- Ты, моряк, уедешь в сине море,
Оставляешь меня в горе,
А я буду плакать и рыдать.
Тебя, моряк мой, вспоминать.
- Ты не плачь, не плачь, моя Маруся,
Я морскому делу научуся.
И не стоит плакать и рыдать,
Меня так часто вспоминать.
Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004
"Куплеты моряка", написанные Василием Межевичем (1814-1849) для его драмы «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839). Пелись моряком с хором. То есть, эта песня – современница Лермонтова. Непонятно, принадледжит ли Межевичу мелодия, или нет.
«По морям, по волнам» повсеместно бытовала в годы Первой мировой и Гражданской войн. По свидетельству Фурманова, она была одной из любимейших песен Чапаева: «Любил ее Чапаев больше всего за припев – так он паялся хорошо с этой партизанской кочевою, беспокойной жизнью». Песня в ходе бытования изменялась сообразно текущему моменту; в 1920-е годы переделывалась в песню красного флота, в 1941 поэт Лебедев-Кумач сделал переделку для Великой Отечественной войны.
Переработки песни:
Слова и музыка В. Межевича
«Ты, моряк, красивый сам собою,
Тебе от роду двадцать лет.
Полюби меня, моряк, душою.
Что ты скажешь мне в ответ?»
Припев:
По морям, по волнам —
Нынче здесь, завтра там.
По морям, морям, морям, морям (эх!) —
Нынче здесь, а завтра там.
По морям, морям, морям, морям (эх!) —
Нынче здесь, а завтра там.
«Ты, моряк, уедешь в сине море,
Оставляешь меня в горе,
А я буду плакать и рыдать.
Тебя, моряк мой, вспоминать».
«Ты не плачь, моя Маруся,—
Я морскому делу научуся.
И не стоит плакать и рыдать,
Меня так часто вспоминать».
1839
Неизвестный источник