Декабрист Федор Николаевич Глинка, участник войн 1805-1806 и 1812 гг., заграничного похода 1813-1814 гг., был членом «Союза благоденствия», но не принимал непосредственного участия ни в деятельности Северного общества, ни в восстании и был наказан сравнительно легко — ссылкой на службу в Петрозаводск. В сущности, политические убеждения Глинки всегда были довольно умеренными и не шли дальше мечты о конституционной монархии.
В литературе Глинка известен с 1808 года: он выступал как прозаик, драматург и поэт. Некоторое время он был руководителем «Вольного общества любителей российской словесности», которое являлось литературным филиалом «Союза благоденствия». Творческое наследие Глинки очень велико и неравноценно. Современники хорошо знали его патриотические стихи 1812 года, стихотворения «Тройка» («Вот мчится тройка удалая...»), «Москва» («Город чудный, город древний...»), «Песнь узника» и некоторые другие.
Стихи Глинки, нередко написанные в архаической манере, в замаскированной форме отражали настроения передовой молодежи преддекабристской эпохи, были формой политического воззвания, или «агитационного монолога», как называет их исследователь (Базанов В. Г. Ф. Н. Глинка // Глинка Ф. Н. Избр. произведения. Л., 1957. С. 35 (Б-ка поэта, БС)). Недаром Пушкин в 1822 году обратился к Глинке с посланием, в котором назвал его «великодушным гражданином». Легально напечатанный «Плач плененных иудеев» формально был переложением псалма (излюбленный жанр Глинки), но заключал в себе вольнолюбивый подтекст и стал одним из наиболее популярных произведений декабристской политической лирики.
Публицистический пафос произведений поэта нередко облечен в аллегорическую форму (например, посвященная истории Нидерландов трагедия «Вельзен, или Освобожденная Голландия») (См.: Там же. С. 10 и след.).
«Песнь узника» была опубликована в легальной печати, но в ней, в соответствии с авторским замыслом, современники увидели образ декабристского узника. Более поздние стихотворения отражают настроения поколения, пережившего разгром движения, но в душе сохранившего верность прежним идеалам.
Несколько стихотворений приписывается Глинке предположительно.
Плач плененных иудеев (1822)
Военная песнь греков (1820-е годы) – приписывается Глинке
Песнь узника (Не слышно шуму городского…, 1826)
На реках вавилонских тамо седохом и плакахом, внегда помянути нам Сиона. *
Псалом 136
Когда, влекомы в плен, мы стали
От стен сионских далеки,
Мы слез ручьи не раз мешали
С волнами чуждыя реки.
В печали, молча, мы грустили
Всё по тебе, святой Сион;
Надежды редко нам светили,
И те надежды были – сон!
Замолкли вещие органы,
Затих веселый наш тимпан.
Напрасно нам гласят тираны:
«Воспойте песнь сионских стран!»
Сиона песни - глас свободы!
Те песни слава нам дала!
В них тайны мы поем природы
И бога дивного дела!
Немей, орган наш голосистый,
Как занемел наш в рабстве дух!
Не опозорим песни чистой;
Не ей ласкать злодеев слух!
Увы, неволи дни суровы
Органам жизни не дают:
Рабы, влачащие оковы,
Высоких песней не поют!
1822
«Полярная звезда» Спб., 1823.
Вольная русская поэзия XVIII-XIX веков. Вступит. статья, сост., вступ. заметки, подг. текста и примеч. С. А. Рейсера. Л., Сов. писатель, 1988 (Б-ка поэта. Большая сер.)
* На реках вавилонских сидели мы и плакали, вспоминая о Сионе (старослав.). – Ред.
Ф. Н. Глинка (?)
Доколь нам, други, в тяжком рабстве
Стонать под игом агарян!
Тиранов милой нам Эллады
Настал желанный мести час!
Внемлите голосу отчизны,
Она, рыдая, кличет вас:
«Ко мне, сыны мои, о греки,
И за меня и стар и млад!»
Друзья! рука с рукой — и в сечу!
С кипящей радостью глася:
«Восстань гроза и честь народа,
Свобода Греции, свобода!»
Где наши памятники славы,
Ваяний, зодчества краса?
Где свет наук? Всего лишились
Под тяжким игом агарян!
Рабы в невежестве позорном,
Мы терпим лютой пытки срам
И поруганье пьем как воду!..
Всё нам: угрозы, бой и смерть,
И с милой родиной разлука,
И в родине — позор и стыд.
Чего ж еще? Но вы, о греки!
Взывайте, дружно отличась:
«Воскресни счастие народа,
Свобода Греции, свобода!»
Где вы, сыны Эллады пышной,
Где славный Греции народ?
О нем и юг, и запад дальний
Молвой гремели... А теперь
Его забыл и юг и север,
Нигде о нем не говорят,
Нигде как будто и не знают,
Что Греция на свете есть.
Вот до чего доводит рабство
И тяжкий у османов плен!
Но други! Братья! Нам за муки
Приспел желанный мести час.
И греки в радости кипящей
Гласят: «Настал наш светлый день!»
Сбылось спасение народа:
Свобода Греции, свобода!
Погибнут гордые тираны!
Уже со всех, со всех сторон
Друзья и братья к нашим грекам
Бегут, — как будто все спешат
На шумный торг, на пышный праздник,
Как гости на венчальный пир!
И кто отстанет от героев?
И стар и млад бежит к своим!
«Отстать позорно, дети, стыдно!» —
Так говорят своим сынам
Отцы и матери в Элладе,
Благословляя их на бой.
И всем твердят: «До смерти бейтесь,
Кто раб — не приходи домой».
Не надо рабства для народа,
Свобода Греции, свобода!
Сошлись и с громкою молитвой —
Сердца и длани к небесам:
И меч об меч — крестообразно
Острят. И от мечей кругом,
Как дождь кипящий, брызжут искры,
И пышет светлых молний блеск,
А там приветствие брат брату,
Булат сверкает по булату, —
И клятву — не вложить мечей,
Доколь враги свободы живы.
За свой народ, за свой закон,
Друзья, нет, предки, биться будем
И славу древнюю добудем
Бесстрашным сердцем и мечом.
О бог! К тебе мольбы народа:
Прочь рабство, будь у нас свобода!
Еще горит над Саламином
Побед и славы светлый луч;
Еще трофеев Марафона
Не стерла времени рука,
Еще нам памятно былое!
И мы беседуем о нем
В беседах тайных — и в восторге
Мы предков видим, как себя!
А наши предки были — Минос,
Ликург спартанский и Солон;
Мы помним твердость Леонида
И честь и доблесть Аристида;
Наш Мильтиад, наш Фемистокл;
Он незабвен — наш беспримерный!
И вот их глас из-за гробов:
«Не нужно рабства для народа —
Свобода Греции, свобода!»
Каких примеров не имеем?
И нам ли не сломать оков?
Мы кровь — до капли за свободу!
И жизнь — отчизне на алтарь!
Далекий путь, кипяща сеча,
Тревоги жизни боевой –
Для пылких греков всё услада;
Труды и бой — им ничего;
Лишь только б рабство уничтожить,
Лишь только б славу возвратить,
Сольем в одну все храбрых души,
Составим тело все одно.
Тогда кого мы убоимся?
И кто отважится на нас,
Когда мы все единым гласом
Воскликнем с клятвой и мольбой:
«Восстань краса и честь народа,
Свобода Греции, свобода!»
1820-е годы
Вольная русская поэзия XVIII-XIX веков. Вступит. статья, сост., вступ. заметки, подг. текста и примеч. С. А. Рейсера. Л., Сов. писатель, 1988 (Б-ка поэта. Большая сер.)
ПРИМЕЧАНИЯ
Плач плененных иудеев. Печ. по Глинка Ф. Н. Опыты священной поэзии. Спб., 1826. Неоднократно переписывалось в рукоп. сб. Ст-ние представляет собою переложение 136-го псалма Давида, посвященного разгрому Иудеи Вавилоном в VI в. до н. э. и уводу евреев в плен. Эта тема переосмыслена как борьба против русской тирании. Та же тема была развита в оригинальных и переводных стихах П. Г. Ободовского, В. Н. Григорьева и др. (см. Базанов В. Г. Вольное общество любителей российской словесности. Петрозаводск, 1949. С. 242). Псалом многократно перекладывался в стихи русскими (ср., например, «Подражание псалму CXXXVI» Языкова, 1830 г.) и иностранными (Байрон) поэтами. Две последние строки ст-ния Глинки были популярны в течение всего XIX в. Сион — гора в Иерусалиме, священное место иудеев и христиан, символ Иудеи. Тимпан — ударный музыкальный инструмент.
Военная песнь греков. Впервые - «Вольная русская поэзия второй половины XVIII – первой половины XIX века» / Вступит. Статьи С. Б. Окуня и С. А. Рейсера, сост., подг. текста, вступ. заметки и примеч. С. А. Рейсера. Л., 1970 (Б-ка поэта. БС) (по списку Пушкинского Дома; он представляет собою отдельные листы, впоследствии переплетенные в сб.). Конволют принадлежал секретарю Саратовской ученой арх. комиссии Н. С. Соколову, а потом до 1902 г. А. Н. Пыпину (см.: Срезневский В. И. Сведения о рукописях, печатных изданиях и других предметах, поступивших в рукописное отделение библиотеки имп. Академии наук в 1900 и 1901 годах // «Известия императорской Академии наук». 1902, т. 16, № 2. С. 21 и отд. оттиск). Список в некоторых строках содержит правку; возможно, что она произведена автором. Ст-ние подписано инициалами: «Θ. Г.», которые предположительно расшифровываются как Ф. Глинка. Во всяком случае, политические воззрения Глинки 1820-х годов, сочувствие декабристов греческому восстанию против турок, стиль и фразеология ст-ния и многочисленные аллюзии, связывающие тираноборческие мотивы с современностью, делают это предположение вероятным. Перекликается с наброском Пушкина «Гречанка верная! Не плачь, — он пал героем…» (1821), «Военным гимном греков», переведенным в 1821 г. Н. И. Гнедичем, с «Греческой песней» (1821) В. Кюхельбекера, «Песнью грека» (1825) А. Ротчева, «Греческой одой» (1826) В. И. Туманского, ст-нием «Греция» Я. Драгоманова и другими на ту же тему.
Агаряне — племя бедуинов; в переносном смысле — иноземцы-завоеватели. Османы — турки, по имени султана Османа, в 1299 г. основавшего Турецкую империю. Саламин — остров (нынешнее название — Калури), принадлежавший Греции. Остров известен победой, одержанной у его берегов греческим флотом над персами в 480 г. до н. э. Марафон — битва при Марафоне в 490 г. до н. э. греки победили персов. Минос — легендарный царь Древнего Крита. Ликург — полулегендарный законодатель Древней Спарты в IХ в. до н. э. Солон — афинский законодатель в VI—V вв. до н. э. Леонид — спартанский царь; защищая свою страну от персов, погиб в битве при Фермопилах в 480 г. до н. э. Аристид (540-467 до н. э.) — греческий государственный деятель, прославившийся своей справедливостью, отличившийся в битвах при Марафоне и Саламине. Мильтиад (ум. 489 до н. э.) — афинский полководец, победитель персов при Марафоне. Фемистокл (ок. 527—460 до н. э.) — афинский полководец, прославившийся победой при Саламине.