Слова Аполлона Майкова, из Гейне
Краса моя, рыбачка,
Причаль сюда челнок,
Садись, рука с рукою,
Со мной на бережок.
Прижмись ко мне головкой,
Не бойся ничего!
Вверяешься ж ты морю -
Страшнее ль я его?
Ах, сердце - тоже море!
И бьется, и бурлит,
И так же дорогие
Жемчужины таит!
<1866>
Романсы А.Н. Чернявского (1905), С. Лаппо-Данилевского (1900-е гг.).
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006, под загл. "Из Гейне"
Переводы стихотворения Генриха Гейне, ставшие романсами:
Красавица рыбачка..., Афанасий Фет, <1841>,
романсы М. Бернарда (1844), А. Дерфельдта (1844), В. Львова (1853), А. Бородина
(1860-е гг.), Д. Усатова (1882), Ф. Боброва (1893), А. Корещенко (1893).
Ты причаль, моя рыбачка..., Михаил Михайлов, 1847,
романсы А. Варламова (1840-е гг.), А. Шпарварта (1854), А. Дюбюка (1857), О.
Дютша (1868). Б. Гродзкого (1887).
Привяжи, душа-рыбачка..., Михаил Михайлов (второй
вариант), 1856, романсы П. Макарова (1871), П. Шенка (1893).
Краса моя, рыбачка..., Аполлон Майков, <1866>,
романсы А. Чернявского (1905), С. Лаппо-Данилевского (1900-е гг.).
Красавица рыбачка..., Александр Блок, <1909>,
романс Р. Глиэра (1913).
Красавица рыбачка, автор не указан, год не указан,
музыка А. Бородина (?), есть ноты.