Слова Афанасия Фета
Красавица рыбачка,
Причаль свою ладью,
Пойди и сядь со мною,
Дай руку мне свою.
Доверчиво головкой
На грудь склонись ко мне;
Ведь ты ж себя вверяешь
Беспечно глубине.
С приливом и отливом,
Что море, грудь моя,
И много чудных перлов
Во глубине ея.
<1841>
Романсы М.И. Бернарда (1844), А.А. Дерфельдта (1844), В. Львова (1853), А.П. Бородина (1860-е гг.), Д.А. Усатова (1882), Ф.А. Боброва (1893), А.Н. Корещенко (1893). Вторым был перевод М.Л. Михайлова (1847). Музыка П.С. Макарова (1871). П.П. Шенка (1893). Третьим - Аполлона Майкова (1866). Музыка А.Н. Чернявского (1905). Четвертым - Александра Блока (1909). Музыка Р.М. Глиэра (1913).
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006, под загл. "Из Гейне"
Переводы стихотворения Генриха Гейне, ставшие романсами:
Красавица рыбачка..., Афанасий Фет, <1841>,
романсы М. Бернарда (1844), А. Дерфельдта (1844), В. Львова (1853), А. Бородина
(1860-е гг.), Д. Усатова (1882), Ф. Боброва (1893), А. Корещенко (1893).
Ты причаль, моя рыбачка..., Михаил Михайлов, 1847,
романсы А. Варламова (1840-е гг.), А. Шпарварта (1854), А. Дюбюка (1857), О.
Дютша (1868). Б. Гродзкого (1887).
Привяжи, душа-рыбачка..., Михаил Михайлов (второй
вариант), 1856, романсы П. Макарова (1871), П. Шенка (1893).
Краса моя, рыбачка..., Аполлон Майков, <1866>,
романсы А. Чернявского (1905), С. Лаппо-Данилевского (1900-е гг.).
Красавица рыбачка..., Александр Блок, <1909>,
романс Р. Глиэра (1913).
Красавица рыбачка, автор не указан, год не указан,
музыка А. Бородина (?), есть ноты.